Wednesday 30 January 2013

Out with the Old, In with the New by Laura Besley



Not a massive fan of old-and-in-need-of-a-good-edit literature, my heart sank when last summer my book group voted to read Anna Karenina by Leo Tolstoy. The reasoning was that the film would be coming out soon and usually it’s better to read the book before watching the film. In this instance I was more than happy to skip reading the book, but never one to shy away from a reading challenge, I downloaded a version and took it on holiday to Bali.

For those of you who don’t know what it’s about, here’s a brief synopsis:
Anna Karenina, a Russian lady moving in elite circles, embarks on a self-destructive path after her encounter with the gregarious Count Vronsky. The other main character, wealthy landowner Levin, struggles with his feelings towards women, society and religion. 

It will come as no surprise that Bali is beautiful. Four days by the beach in a luxurious hotel was just the ticket. What did come as a surprise, for me at least, was that Anna Karenina was enjoyable. Despite its hefty 940 pages, the nineteenth century novel was fairly light and easy to read, with a good amount of humour as well as passages on society and humanity at large.
Having heard mixed reviews about the film, my book club decided we needed an outing to the cinema: to find out for ourselves what the latest adaptation of Anna Karenina was like. Personally I thought it was more than enjoyable - I was blown away. Directed by Joe Wright (Atonement, Hanna) and with a screenplay by Tom Stoppard (known for such classics as Shakespeare in Love and Empire of the Sun), I shouldn’t have expected any less. Cleverly, most of the film takes place in a theatre; either on stage or backstage, and the props and set designs are constantly being changed before our eyes. On the flip side, most of Levin’s story takes place in the vast countryside, highlighting how different his life is to that of the bourgeoisie.

The film should also be applauded for the costumes. Period dramas are popular at the moment and we’ve been somewhat spoilt by the costumes in Downton Abbey. However, the glitz and glamour of the post-Edwardian Crawley family pales in comparison to the high society set in nineteenth century Russia. Also, good use has been made of rhythm, music and contrasts between colour and black and white.
This is not a conventional adaptation and it’s possible you won’t enjoy it, but why not find out for yourself?  

Laura Besley

For a full book review of Anna Karenina, click here.
If you want to read more about my holiday to Bali, click here

Beginning Norwegian - part 1 by Gavin William Wright


It wasn’t exactly an accident that I found myself in Tønsberg; an idle Englishman newly arrived in Norway, in search of occupation both physical and vocational.  My days, however, were spent leisurely: sitting on a bench on the sea-front reading Booth Tarkington, or on the terrace of St. Vincent’s drinking strong coffee in warm sunshine, studiously ignoring the book: Learn Norwegian in 10 minutes a day, open before me.  Such a nice way to spend the summer, to ease my way into this new Norwegian lifestyle.  It was no accident, but it was a very Norwegian feeling.

Moving to Norway had offered no intimidation: the harmonious delight of Good Norwegian Company and Good Norwegian Nature had meant that the decision to move here, rather than drag my girlfriend back to England, did not even require a thought process – there was no consideration involved.  And yet, sitting in that café, looking at the simple, charming wooden buildings reflected in the large pristine glass, I still felt something of a stranger; there was something nascent, inchoate, in my disposition – I still felt a little like a tourist, unconnected, alien.

The large textbook, designed for kids or brief visitors no doubt, did not help, did not help at all.  Spending 10 minutes a day reading the colours of the rainbow to myself, or identifying bus tickets and postage stamps – well, it would take me a lifetime to reach even a conversational standard.  The sun was bright, the coffee delicious, all I could do was to close my eyes and breathe in the clean sea air, just a rattle of life, cups and saucers, some distant incomprehensible gossip passing through my ears.  For this particular day, at least, I had contentedly given up.

My study free reverie lasted no more than a minute.  A car, so unusual, screeched to a halt somewhere behind me.  By the time I had adjusted from my dark, sweet internality and turned to discover the source of this unnecessary interruption, all I could see was an unstable old man, closing the door of an old Japanese car, lifting his hat slightly to some shopkeeper, some person out of my line of sight; by the twinkle in his eye, there was no doubt that it was a younger woman.  It was impossible to be angry with the poor braking skills of this charming, well-mannered gent, and I smiled at the wonder of the day, the heavy shadow and the scorching pavements.  There was something so effortlessly simple about the whole exchange, something dignified and perhaps rather old fashioned; I found it utterly charming, heart-warming.  I was determined that I must integrate fully with my new home and these new people.

Behind the old gentleman’s car rose a relatively modern building, a building I knew well enough from previous visits.  I barely had enough cash to pay for the coffee, shopping was a long way down my list today, yet this building housed that idyll of wealth-free shopping: Fretex.  Previous visits had yielded very little, their clothing section, at least for men, was disappointing.  I have no problem wearing cast-offs: after all, I had been doing so since I was a boy, thanks to the enforced parsimony of my mother.  Now, as a man, I revelled in the uniqueness of discontinued fashion, in nostalgia and wonderful archaic design.  The clothes here were too modern, too recent and, thus, absolutely too ordinary.  Yet, Fretex Tønsberg had the greatest of all treasures – an overflowing room of old books.
With my textbook abandoned, the grits of my coffee discarded, I sat my old grey trilby (bought from some junk stall at Columbia Road market by an aunt of mine, years ago) onto my head; gladly my eyes accepted the shade the stiff brim provided, I picked up my bag, proffered an unseen nod to the barista and headed towards the blissful escapism of musty card and foxed paper.

To the street, the entire ground floor contents – the clothes, the mismatch of department store clothes rails, the crinkled old lady and the stocky young student straightening garments, the queer collective of daytime shoppers (thrift store daytime shoppers, no less!) – were exposed behind the panoramic, floor to ceiling glass walls; so welcoming, so universal.  From the 60s or 70s, I would guess.  Such a charismatic building, understated and, probably, largely unobserved; still, that wall of glass, so open and enticing, and yet, away from the sun, so un-illuminated.

A hop up the small step and I was time travelling; beyond the architecture, the first shelves before me were cluttered, as always, with the shop’s proudest trinkets and artefacts – still boxed gifts and obsolete devices, neat little figurines, branded ceramics and queer, rusty utensils.  Somehow, breathing in that musty smell, that used smell, everything felt so good, and the warm summer breeze drifted indifferently through the open doors.

Typically, a brief lazy flick through the tangled rails of recently shabby garments revealed nothing of any merit, nothing to inspire a purchase: the cheap modern fabrics, wilting and fraying without complaint.  It was unsatisfactory.

Not prepared to waste any more of the day investigating the possibility that I had missed something, some treasure, going through the rails again, I sauntered to the broad white tiled stairs, trembling almost, knowing the intellectual wealth and volume of the dingy old hardbacks below.

The cellar, a large open room, high and brightly lit, was spilt into two rooms, with the books tucked away, back in the smaller of the two.  The stairs delivered me into the larger room amongst the flea market confusion of furniture, skis, pushchairs, unidentifiable wooden or metal constructions and an absolute sea of china and glass and grim household bric-a-brac, piled endlessly onto shelves around an entire half of the room; unpleasant pieces of ornamental glass and stained ceramics, commemorative, celebratory, the remnants of a thousand Mediterranean holidays and at least two dozen beer festivals; unwanted Christmas or confirmation gifts, no longer sentimental, no longer appropriate – Christmases passed and gone, youthfulness now forgotten. Never had I made a purchase from this section, it seemed eccentric and arcane, perhaps it was just too Norwegian for me – like taking photographs of one’s meals – one step, I decided, at a time.  Thus my passage was prompt and sightless towards that chamber of bookshelves and its wonderful content.
There was simply no place remaining in the room that a book could not be stored.  Every wall, from floor to over head height, hosted some queer bookshelf: wood or metal, simple slats of pine, sturdy hardwood, plain or painted, ornately trimmed and solid or ragged, or industrial – the walls were lined with shelving units accumulated in the Fretex manner, by donation.

The room had no door and was lit in the fashion of the building, with strong fluorescent strip lighting; yet, tucked away down here under this simple building, on the near deserted street, there was unmistakably something chamber-like and secret; alone down here amongst the dusty old books, I could easily have fancied myself in Venetian catacombs, a half lit library in a Bavarian palace, or the clinical Victorian corridor of an English boarding school.  Still, there I was in a thrift shop in a Norwegian coastal town and, somehow, that was excellent – that, of all those options, was exactly where I wanted to be.

I rotated my shoulders, cricked my neck and bent forward, doubled, testing the tightness in the back of my thighs, dropped a little too quickly into a squat and rather more slowly out of it, prepared for an epic sortie through this collection of mysterious titles, faded colours and obscure names.  Instantly the names tantalized me: the brilliant covers, illustrated spines and solid figures called out to me and I cursed my unilingual stupidity.  Of course, so much of the chamber’s content was in Norwegian, all I could do was dream of the day when all of this unknown literature would be mine, in my great new fluent comprehension.  Until then I would console myself with the increased tension, the thrill of the hunt – to find the English texts tucked away, dotted around the room.
I was not looking for any specific title – naturally, I had my favourite authors, but equally I had discovered wonderful unexpected unknown talent, lucky guesses based on titles and dates, commendable opening paragraphs; treasures found and classics reappraised.  I was, and still am, obsessed with that period just before the First World War to just after the Second, a period so richly cultural, so eminently well-read, so adventurous and visionary in spite of, or perhaps as a result of the global violence, the devastating advances in military destruction – an awful time, yet of blossoming genius and untold artistic creativism.

A fabulous period and, here, picking the fraction of a percent of English language books gingerly from the shelves, flicking the stiff cardboard fronts, a waft of antiquity, delicious mustiness, the period seemed alive again.

I ended up with a bundle of books under my arm.  A single Krone – less than the price of a cup of coffee for a lifetime’s work, for lost old words, insights into lives passed and adventures remembered: philosophic dialogue and modernistic images all wrapped in hard little bundles, foxed and fading, but living substance; worlds inside retained and relived and nothing seemed too indulgent.  And for good measure, inspired, determined to become a better Norwegian, I also bravely included a textbook, a slightly tatty binding, crumpled at the corners and down the edge of the spine; the start of a hole through the front: Beginning Norwegian – Haugen; The cast off academic aid of one Peggy Johannessen, at least according to the inscription on the flyleaf.  It seemed an impossible purchase, an American language book, from 1941: so, I was to learn Norwegian as it was spoken during the Second World War!  Well, why ever not – it was not as though I had never been accused of speaking in a vintage English.  And it cost just 1 Krone, what did I possibly have to lose?

by Gavin W Wright

Tuesday 29 January 2013

City of the Mind by Yvonne Marjot


City of the Mind

One factor shared by fanatics of every creed,
The common thread that runs through all their plans,
Is hatred of knowledge: the evil, vital need
To control our minds, and thus our hearts and hands.

Hatred of knowledge sees icons of faith destroyed,
 And children shot for wanting to go to school.
In place of it they offer us a void,
Empty of thought, slaved to another’s will.

Greatest of all is hate of the written word;
The power to learn, to teach, to outgrow the past.
Knowledge is the weapon of tolerance, mightier than swords
Or bombs, but it is fragile and easily lost.

There is a city of the mind, a place where peace
Flourished, and commerce, and teachers were revered.
Thousands studied, regardless of creed or race,
And myriad strands of thought were debated and shared.

A city of trade and prosperity, greater than Troy,
Its wealth more precious by far than gems or gold:
Uncounted pieces of parchment, a scholar’s joy;
A hundred thousand stories that wait to be told.

Have we the will to save this prize? I tell you,
This imaginary city is real: it is Timbuktu.

(after Ben MacIntyre, The Times, Friday January 18 2013)

by Yvonne Marjot
Winner of the Brit Writers' Awards' 2013,
Adult Poetry Award

Monday 28 January 2013

Diversity in Children’s Books by Abiola Bello



I have always wondered why there is a lack of ethnic characters within Children’s Book. Is it a hidden rule? Like in Hollywood movies where the black guy always dies (apart from in the Deep Blue Sea, LL Cool J lived right to the end)
Growing up reading hundreds of books, even though I could relate to the young girls in the stories, I did wonder why there wasn’t a black girl or even an Asian girl like me as a central character.

When Harry Potter came out, me and my friends (we were a mix of races) were convinced that Hermione was black, only because they described her with bushy hair! I see now, we were just desperate to see something different. I didn’t realise when growing up and writing my own stories that I was falling under the same trap of having the ethnic characters as a background character.

When I first wrote Emily Knight, she was white with brown hair and blue eyes. I thought I was being different because I had made her best friends, Michella Kinkle as a black character, Wesley Parker as mixed race and Jason Notting as Jewish but when I met the amazing Laura Atkins at Roehampton University the first thing she asked me was, ‘Why is Emily white?’ I was very confused. I thought that was the ‘rule’ and Laura was white so I found it even more bizarre that she questioned it. I think I replied with a shrug and she suggested making Emily black.
I wasn’t happy.

First of all, in my head Emily was a white girl and suddenly making her black seemed to change everything. Also, I’m black and I didn’t want to make it a ‘black book.’ But the longer I thought about it, I realised JK Rowling hasn’t made a ‘white book’ cause Harry’s white.
So the moral of the blog is, don’t go with what you think is right or what you think you need to do because that’s the norm. Break the norm. Break the convention. Don’t be afraid to step out of the box and be true to what you believe.

Follow on twitter @emilyknightiam
Emily Knight I AM is now available on all major online retailers
Amazon link http://www.amazon.co.uk/EmilyKnight/dp/146691730X/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1356810656&sr=1-1

Brit Writers
Facebook
Twitter

Sunday 27 January 2013

Going global by M. H. Prado São Paulo, Brazil


My memory is not one of the best, you know. Keeps playing me tricks, and sometimes making me feel very, very silly. That's why I carry at least a small notepad and a pen with me wherever I go, cause I know I'm capable of the greatest 'forgactions', as I like to call it. But one thing I cannot forget is something James McSill taught me (meaning 'forged with burning iron in my brain') about the reach of a writer's work: if you want to reach a reader, YOU must reach the reader, not the other way around. And nowadays there isn't a better way to potentially reach the greatest amount of readers than to write in English.

When I first met James, in one of his famous 'Write in...', it thrilled me that he liked both my writing and the fact that I was already aware that if you want to make a living out of writing, you can't write for yourself. And that means you have to write to the market, and the readers are a part - the most important, but not the only - of it.
And during our writing coach sessions, James showed me that, if you are willing to play this game, you must do it right. If it is the market you want to reach, why not go for the biggest one? It's obviously harder due to the competition, but if you really take it seriously, you might already start ahead of the masses of not only unpublished, but also of 'non professional' writers, in the sense of writers who never really tried to learn how to write, mainly fiction. You can have the greatest idea in the world, heading towards a 67 weeks-in-a-row NYT best sellers list, but bookshops don't sell ideas, they sell the whole thing - the idea and the gazillion difficulties the writer went through to transform that amazing idea in an amazing book. There are quite e few of those writers out there, and, just like me, you're probably not one of them.

That is why we need to think of different tools that will help us getting there or at least somewhere near there. Back to the importance of writing in English, let's consider, for example, the situation of Iceland. Yes, that lonely island on the North Atlantic that grounded half the world's air crafts in 2010 because of the eruption of a volcano with an unpronounceable name. 
By analyzing that small and highly developed country we can fully understand the power language has over the destiny of an entire nation. After World War II, when Iceland was basically a nation of farmers, the country developed rapidly and greatly after a wider and more intense exchange with the west, mainly the US (that maintained a military base on the island) and the UK. Now, virtually every Icelander under 60 can fluently read and write not only in Icelandic, but also Danish and English. Yes, English. Iceland is a 330k inhabitants nation, and only a handful more speak Icelandic outside the island. It is a tiny language that preserves the Old Norse roots to the point that modern Icelanders can read the medieval sagas, created by the brilliant storytelling minds of the Icelanders during the centuries that followed settlement by the Vikings from the continent, in the end of the 9th century.

The crucial point is: how much would the Icelanders have to spend, both in economic resources and in time, to translate into their language the immense quantity of knowledge available to so many other nations?

Today, the vast majority of the available knowledge is either produced in or translated into English, the language that has naturally become the major language of the so-called civilized world, as ancient Greek and Latin once were. Harry Potter, the most successful fiction work of all history, even though originally written in English, was translated into those two main dead languages.

That means only one thing: writing in English, or being published in English, today, is a total and complete necessity for those writers who want to go global, since English, for a wide variety of reasons that need no further explanation on what concerns the subject of the present article, is the current global language of mankind.

One may think that having a global language is something to fear, since it might, subtle and gradually, replace other less active and widespread languages. Nonsense. A great number of small languages and dialects are indeed endangered because the number of its native speakers is decreasing. However that has nothing to do with any external influence of a global language, but with how the communities that speak those languages or dialects are struggling to maintain such an important cultural element. We can once again take Iceland as an example. 300.000 people are less than the population of many UK cities. Still, the Icelanders not only maintain their language alive, but also cherish it with great passion: they love their language as a part of their forefathers’ heritage. But they are not blind to the fact that they do not possess a global mother language, like the British do, so they do the best of their efforts to compensate that disadvantage. By making it mandatory to all Icelanders to learn English and Danish as second languages, they actually are quite ahead of the British or any other nation that has English as a native language: they have access not only to knowledge in English, but also in Icelandic and Danish.

Thus the importance of being able to understand and to communicate in a global language, of which English is, by far, the most important: I am here, now, telling you how important it is to understand and to communicate in a global language, and I'm not doing this in Portuguese, which is my mother tongue. So, if you are reading this, and you are not a native speaker of English, you will automatically understand my point. If you are an Icelander, you might be smiling right now, feeling good about yourself (in a nice way), because you've had the opportunity to almost effortlessly be fluent in a global language that is not your mother tongue. My father, in Brazil, cannot feel that joy, since he cannot understand English. So, the next time I see him, when I go back to my home town, I'll give him a warm hug and thank him for the opportunity he bestowed me by having me learning English in a private school. A strong and warm hug, so my mother can feel it too, up there, in Heaven.

May the magic be with you!

London, England, 2012

Brit Writers
Facebook
Twitter

Brit Writers speaks with Jeremy Walton


Discussing a successful factual author’s rough road to publication of his first novel via mentoring from Brit Writers…
Who is Jeremy Walton and what inspired you to become a writer?
I am a serial factual author with over 30 titles published and an experienced motoring writer, but my first novel [The Test] was only recently published. Just as my older brother always wanted to be a farmer, I always wanted to write, creating plays for a hapless captive adult audience from the age of five. However, many of life’s realities intervened before I could make the transition from facts to fiction.
What happened?
I became an unfashionable married teenage father, which concentrated my mind on earning a living that provided for two offspring when I was 21. Fortunately, I had a life-long fascination and enthusiasm for faster motoring, fighter planes and motorcycles—anything you could harness to a powerful engine. The fortunate part was that other young men [and an increasing number of today’s women] also admire such anti-social devices.
Following an NUJ apprenticeship as a trade journalist I was lucky—and well mentored by my late mother in law—to land a job on a magazine that catered for those who wished to make their cars go faster. It was officially titled Cars & Car Conversions, but jealous wits swiftly dubbed it Car & Car Perversions. It was fun, but it also doubled my earnings and profitably saw circulation bound from 30,000 to over 100,000 within two years.
My job as Associate Editor ended in tears, when the booming magazine hired an older man during my absence on an assignment to drive to Sicily and back. Yet the grounding it gave me as a writer and competition car driver underwrote most of the factual work I undertook throughout a 40-year career.
When did fiction re-emerge in your life?
I tried to write fictional material as a sideline to an amazing working life, busily scribbling notes from Venice Beach, California, to Venice proper. I enjoyed masses of travel, often-superb food and some sensational hotels, although there were plenty of nights sleeping in the car or at a grandstand desk during sports coverage. Memorably unusual were privileged accesses to St. Paul’s Crypt before the annual carol service and visits to private music recitals attended by the late Queen Mother. A stark contrast with my preferred rock royalty concerts from Eric Clapton, The Eagles, Genesis and Tina Turner.
I learned that succeeding in another competitive endeavour, without focussing on it fully, is folly. That did not stop me entering writing competitions and completing a screenplay using Israel as an action thriller backdrop during the 1990s.
So, are you a fulltime fiction writer now that The Test has been released?
I wish!
I devote more time to fiction, particularly rewriting and refining The Test pre-publication. Yet I still have contractual obligations in motoring journalism including supplying a monthly column to America, the second volume of a factual book for an Anglo-American publisher and freelancing in the classic car world as well as writing road impressions of current cars.
What advice would you give to new and Unpublished writers?
Very little as I am a newcomer to novels. I can say that my website www.jwarthog.com has proved a useful writing assistant along with Facebook. I will see if my novel can earn a commercial place in the market before I start pontificating!
For factual books, I do have over 30 years experience with 31 titles commercially published in UK, USA, France and Germany. To enter any factual area I would advise that the outline/pitch is the vital weapon to getting a deal. It is your knowledge that matters alongside total clarity in factual writing. I lacked a clear writing style—amusing yes, easily comprehensible no—so it was unique knowledge that sold me, alongside a passion for the subject.
Why it has taken since 2006 to produce my novel? Simply because I had to tackle a new genre. I also found my dialogue sections were puny, so I entered writing competitions to try and get some fiction feedback. More useful was my screenplay calling card, which received good ‘No-thank-you-but-I-like-the-chat’ comments in my rejection slips.
I did not create factual automotive books for the money, but back in the heyday of print I could earn the price of a new family car for titles that exceeded 10,000 sales. I see no reason why an expert in fashionable factual areas could not do the same today, although competition is fiercer and royalties savagely reduced. Any hint of a TV tie-in—such as TV chefs or Jeremy Clarkson-Richard Hammond and James May with their BBC Top Gear association enjoy—kicks in serious cash. Money delivered on a scale that is way beyond anything seen by earlier factual authors, especially if a DVD, book or download can be offered.
Factual books in hard copy are promising and represent the majority of the print future, while novels surge toward an online monopoly. It is difficult to make technical stuff compactly reader-friendly to a Kindle or similar device, particularly if illustrations—artwork or pictures—are integral to the title. The BUT in the room is that I plan– with my web and production partner–to rework for iPad and tablet some of the titles I authored in the 1980-1990s. Books that now demand £40 to more than £240 secondhand.
I want a slice of those dealer profits!
How important are initiatives such as Brit Writers?
Brit Writers and the Awards system were crucial to pitching my work. I had become lazy in my pitches and synopsis were a mystery that took many rewrites. I went through BW’s 1-to-1 mentoring system, paid £250, and still feel I had value way beyond that original deal.
What else would you like to say to anyone reading this right now?
Keep your flame of belief alive! Keep trying and go for originality, rather than cloning 50 shades of nothing…
Thank you Jeremy

Thursday 24 January 2013

Brit Writers speaks with Paul Templer, author of What’s Left of Me


Who is Paul Templer?
Despite growing up in Africa in the midst of a vicious civil war, I look back fondly upon my childhood. I found it easy to get along and played well with others and for the most part, life was a grand adventure.
After school, I travelled the world seeking the meaning of life – translation: I toured extensively, held a lot of odd jobs, drank a lot of beer, met some fascinating people, made a lot of mistakes and laughed a lot. I proudly served with the British Army before returning to Africa and a life of safaris and extreme expeditions . . . until a bad day at the office when I ended up headfirst and waist-deep down the throat of a hippopotamus who was having a temper tantrum.
Nowadays, I live as a naturalized American citizen in the U.S.A., largely due to Cupid having no respect for geography. My wife is an American, as are my three children. Most of my days are filled with writing, speaking, working with my Foundation and leading a handful of businesses – as a serial entrepreneur, the only way I’ve been able to hold down a steady job has been to own the companies I work for. My passion is spending time with my family.
Why have you written ‘What’s Left of Me’?
There were times during the writing process when I wondered the same thing. The flip answer when I asked myself that question was so that people would stop bugging me to do so and I could make some money.
When I look a little deeper, I found the writing process to be therapeutic and at some point during the process, I bought into the notion that sharing my entertaining misadventures and the ways I’ve dealt with my lot in life has the potential to inspire and help people.
Who should read this book and why?
There are a variety of readers who have let me know that they enjoyed reading What’s Left of Me. I’ve received some great reviews from people who were simply looking for an entertaining page-turner or a human interest adventure story.
I’ve also been quite moved by some of the feedback I’ve received from people who find themselves navigating adversity and change in their lives and are looking for inspiration.  They’ve let me know that, though my experiences range from the exotic to the mundane, they’re easy to identify with, which makes my responses to my challenges universally applicable. I’m humbled that my story has evoked both inspiration and motivation and helped people.
Tell us more about you – How long have you been writing for and what are your plans for the future as an author?
After reading one of my blogs, Anne-Marie (my children’s baby-sitter) commented that I wrote pretty well for someone who wasn’t a writer. It got me to thinking about how I’ve been writing for as long as I can remember. I started writing What’s Left of Me in 1996 and it took until 2012 for me to get my act together and let it be published. Anne-Marie and I discussed that, considering my blogs, a few books I’ve contributed to, writing my Keynote speeches and writing the intellectual property we produce at our consulting company, I write quite a lot for someone who, as she says, is not really a writer.
A passion project that I’m currently working on is a young reader’s version of What’s Left of Me. I love exploring topics like gratitude, kindness, accountability and the opportunities and consequences associated with the choices we make. My three young children and their friends are my research assistants and critics on this project and writing this book is a lot of fun.
What would you like to say to whoever is reading this right now?
If you’re looking for a delightfully entertaining romp that has you question how you show up in your life and at the same time inspires you to move forward more powerfully, peacefully and joyfully, then I’m confident that you’ll be delighted with What’s Left of Me – go buy it now.
If you know someone who’s going through a tough time at the moment and could use a pick-me-up – something entertaining that reveals new ways of looking at and responding to what’s going on in his or her life  – then go buy a copy of What’s Left of Me and give it to the person.  I’m confident that he or she will be grateful to you.
Thank you Paul.
Buy ‘What’s Left of Me’ today HERE

Porn – of a sort by Peter Smith


Many apologies for the long delay since my last blog post here. It was a combination of circumstances, including the inevitable Christmas and New Year celebrations when nobody really feels like doing very much, and a month on a cruise ship sailing down to the Caribbean and then returning to Portsmouth just before Christmas. That, I hasten to add, wasn’t a holiday, but work, because one of my secondary duties, if you like, is lecturing on such vessels, which usually means I stand up on my hind legs in front of a largely disinterested audience every other day and for about 40 minutes or so I bore them into submission.


The talks I give vary from the sublime – Cold War espionage in Berlin – to the ridiculous – the secrets of the Bermuda Triangle – but my bread and butter is destination lecturing, talking about the next port the ship will be visiting. Of course, when I’m not standing up in the theatre or wherever my time is my own, so although it is work it really isn’t desperately hard work and I can usually get quite a lot of writing done, at least when the ship’s at sea. When it’s alongside in Barbados or Tortola, it’s very difficult to think of a really good reason to stay on board and work.

The early part of this year is going to be fairly hectic as well, because I have to do two cruises in fairly quick succession. For the first, they’re flying me out to Hong Kong to join the Queen Mary 2, returning from Sydney, and a couple of weeks after I get back I’m off again, this time to Bangkok to join the Aurora, and then flying back from Dubai.

But that’s enough about my troubles. What I really want to talk about this week is porn. Mummy porn, to be precise.

The somewhat startling news was released this week that the Fifty Shades of Grey series has sold 35 million copies in America and a further 35 million copies in the rest of the world. However you slice it, 70 million sales for three books that even their staunchest fans have to admit are barely average is pretty impressive. These books have now outsold the entire Harry Potter series and turned the author into a multimillionaire, all in just two years. According to one industry insider, at the height of their popularity in Britain the trilogy was selling around 1 million copies a week in paperback and 2 million as electronic downloads, meaning that the author was banking almost £1 million a week.

In the good old days of traditional publishing, novels would be released first as hard covers then, after a decent interval, as paperbacks and, if there was sufficient interest, the publishers might later consider audio books or something of that sort. But the American publishers of the Grey series are doing it all backwards, and the next version of the books that will appear will be hardbacks, and on the Valentine’s Day to boot, which has to be sending some kind of a mixed message. Romance is dead – pass me those handcuffs? Or maybe ‘Say it with whips’?

And in these days of spin-offs and derivatives it’s probably only a matter of time before we see the influence of this kind of mild mummy porn on the small screen. How about a brand-new series called Weird Sex in the City?

You can contact me at:
Twitter:          @pss_author
Facebook:     Peter Stuart Smith
Blogs:             The Curzon Group
Website link:  Brit Writers

Wednesday 23 January 2013

Books to Big Screen: The Hobbit - An Unexpected Journey by Emmal Petfield




So I've seen both the 3D HFR (High Frame Rate) and 2D version of The Hobbit: An Unexpected Journey and I'm currently re-reading the book by J.R.R Tolkein, so I thought I would share my thoughts on both the film and the first third of the book corresponding to it.

So firstly, let's discuss the book.

The film corresponds to the first six chapters of the book. My thoughts on the book are that the length of the content was just right. My favourite parts of the book was the part with Gollum. I love that scene in the film as well. The Hobbit has a much lighter feel that The Lord of the Rings and as a result is open to more humour and I found it more fun to read, where as LOTR was more intense and I wanted to know what was going to happen next. With The Hobbit, I felt like I was going along for the adventure.

Overall, I feel that the plot moves at a nice pace and no corner relating to the integral plot is lacking. I love the songs that are interpreted into the book and my hope is that the films with continue to do so. The characters where all likable and I felt that the dwarves interacted well with each other. No one was really left without any development which isn't as present in the first film.

Now moving on to the film.

Firstly, I want to talk about the acting and the actors who played various roles. I want to congratulate Martin Freeman on a brilliant depiction of Bilbo Baggins. I was worried that because another actor had already played the role they may bring different feels of who the character is, but hats off to Freeman who really capture the feel of the character and also was able to convince me that he and the previous actor were the same character.

Of the dwarves my favourite were Balin, Bofur and Thorin. James Nesbit as Bofur plays a very light hearted and witty character. His accent also stands out from the rest of the dwarves so his character is particularly memorable. Thorin, played by Richard Armitage, was more stern in the film than the book I felt, though this may change in the two yet to come. Balin was exactly as I imagined he would be and this is one of the reasons I loved his character so much. He was cheerful and wise and looked like he would be the kind of dwarf who would look after you in any situation.

Moving on from the acting and to the changes from the book. There are a couple of key differences to the plot that don't take away too much from the overall quest, but I feel give the film a bit less of a constant motion. The scene in Rivendell, where we see cameos from Cate Blanchett as Galadriel and Christopher Lee as Saruman was a particularly unexpected scene but I felt changed the pace of the film and prevented most of the clips to be of Thorin and Company running through the East Road and the Misty Mountains.

I had two favourite scenes throughout and they are the scenes with Gollum and Radagast. Simply because I love both of these characters. I think Andy Serkis does a brilliant job as Gollum, yet again, and this scene was just as tense and amusing as I anticipated. I really felt that Serkis and Freeman worked well together in creating this intense atmosphere.

Lastly, I wanted to comment about the 3D HFR vs 2D. Personally, I loved both versions. Normally, I hate going to see a film in 3D because the glasses are a pain (because they don't fit very well over the ones I wear on a day to day basis) and most of the time the 3D isn't necessary. However, the glasses in my cinema had changed so I didn't have to sit pushing them back onto my nose the whole film and could enjoy the detail the went into the movements. The HFR was definitely noticable and made the picture gained an enhanced clarity and was visibly smoother. Not only that but the 3D wasn't just bits of the film flying towards you, I could see actual depth to the scene and this really impressed me. Definitely my best experience with 3D so far.


Brit Writers
Facebook
Twitter



Tuesday 22 January 2013

Poetry & Translation by Bernadette Jansen op de Haar


 By chance, as you do on the internet, I came across this marvellous person called Sebastian Hayes, who was organising some most intriguing events at the London Poetry Cafe. They were about translated poetry but presented in a wonderfully enthusiastic way, so I became hooked.

When Sebastian decided he could no longer go on organising the events, I leaped into the gap and offered to continue. The one thing I did was change the name, but only slightly, to Poetry & Translation, because it is about exciting poetry, and translation, and how it inspires other poets.

I started off the series by inviting a Dutch poet, Arnold Jansen op de Haar, to tell us about the poets he had read in translation and who had inspired his own work, and he movingly talked about Philip Larkin, Ted Hughes, Czeslaw Milosz and Joseph Brodsky.

It’s always great if you can bring a poet and his translator together in the same event. For our September meeting we did just that: Flemish poet Leonard Nolens appeared together with his translator Paul Vincent. It was even more of a coup as it had just been announced that Leonard Nolens was the 2012 recipient of the Dutch Literature Prize, the most prestigious Dutch literary prize, which is rarely awarded to a poet.

On this occasion Nolens, in addition to lovely readings of his poems, produced a few wonderful quotes such as: ‘I only read work by poets who are dead.’ & ‘I normally don’t re-read my own poems, so if I do I want to be surprised.’

At our next event in October Norbert Hirschhorn [http://hollandparkpress.co.uk/news_detail.php?news_id=99] nearly had us dancing to the tune of a Yiddish folksong that in turn inspired his poems which re-imagine these songs. I was so taken by the result that we’re now working with Norbert with the aim of publishing them in late spring 2013.

Some poets just get into a foreign poet and have to translate his poems. This is what happened to Martyn Crucefix, who told us of his fifteen-year fascination with Rainer Maria Rilke, which resulted in two wonderful translations: Duino Elegies and Sonnets to Orpheus, both published by Enitharmon.

We had a wonderful Christmas party in December, with poetry of course, and I hope you can join us in 2013.
 
Next up is something unexpected. You can’t have failed to notice Victor Hugo’s Les Misérables but did you know he also wrote wonderful poetry? Well, you have the chance to find out by joining us at the Poetry Cafe on Wednesday 30 January, when translator Timothy Adès will talk about and read from How to be a Grandfather, Victor Hugo’s last book of poetry.

Victor Higo was and still is a worldwide symbol of liberty. Twice a Deputy and twice a Senator, he never stood for President of France, but two million people went to his funeral. Timothy Adès will no doubt provide more interesting facts about this remarkable author, as well as explaining why he thinks translating poetry with rhyme and metre is challenging, but at the same time gives him more freedom compared to translating free verse.

We have a number of events in the pipeline. On 27 February at the Poetry Cafe, it’s your chance to spot new talents as the shortlisted poets in our What’s Your History? competition read their poems and we announce the winners. Yes, winners, because this competition invited poems from poets writing in English as well as Dutch.

Other poets in translation under consideration are Vittorio Sereni, Émile Verhaeren and Gerrit Kouwenaar, sponsored by their respective translators: Peter Robinson, Will Stone and Lloyd Haft.


I hope to meet you at one of our Poetry & Translation meetings, held on the last 
Wednesday of each month at 7.30pm at the Poetry Cafe, London

Of course I’ll be delighted to hear your suggestions for one of our meetings, so feel free to email me at Bernadette@hollandparkpress.co.uk.

Bernadette Jansen op de Haar
Publisher

Holland Park Press

Brit Writers
Facebook
Twitter



The Genie and the Ghost in the Magic Idol by Max Malik


‘If you go into the kitchen at night the Jinn will come and get you,’ my mother would say as she tried to prevent my night time sojourns for treats into the kitchen, when I was a little boy. At bedtime she would tell me fairy tales of talking birds, princesses and magic rings. The stories were rich with the imagination of the Arabian Nights and the memory of Sherezade dripped from them like the rose fragrance in my mother’s rice pudding, replete with the promise of satisfaction.
However, the tales of Jinns also terrified me. I thought since my mum was telling me stories where pretty girls were kidnapped and spirited away by Jinns in the middle of the night to find themselves awaking in cities hundreds of miles away, standing in the midst of strangers, only in their night clothes; this might also happen to me. The fact that I was not a pretty girl made not one nightmare’s worth of difference. When I was older the ghost stories from school and films like Poltergeist, Omen and The Exorcist overtook my imagination, swamped my brain. They made me sweat and sleep with the lights on. I was literally paralysed with fear at nights. I could not get up and go to the bathroom and I would cover my head with the duvet. I would not walk alone at night or even sit at my desk with my back to the room; this was not just a childish phenomenon, all through my university years I could not read at my desk and I continued to sleep with the lights on. It never really occurred to me why only tanned people had Jinns and why white people were not afraid of them but had their own ghosts.
I wore amulets and used charms written out by my mother, incomprehensible hieroglyphs, which I secreted in the inside pockets of my jacket.
It was not just bucket loads of pilau rice and lamb kebabs that made the journey to Scotland regularly. The food would disappear down my gullet but the fear would remain, as if stuck there. I would share the food with my friends but not my thoughts.
There are societies today, far from just those that claim to be pagan, where people come to Holy Men asking for miracles. They cry and beg for sons. They weep and put their heads on the feet of the Holy Men, subjugating their frontal lobes, the essence of their intellect, in prostration to the miracle worker. Death of the idols is far from achieved, some pray to a black goddess, to return so she can reinvest her evil empire over the world and take power again, so unempowered are they in their real lives. Even a powerful evil is better than a helpless nothing.
I regularly get leaflets through my door ‘All your problems, bad luck, evil spells, business, children, marriage problems due to curses or black magic will be solved by the Holy Man: Mr John Moses Mohammed. Money back guarantee.’
Truly ignorance has no religion.
I will never forget a patient of mine, a woman in her mid-thirties, who developed a tumour in the roof of her mouth. I advised her to have it operated on and let the surgeons look after it. Instead, at the behest of her family, she travelled to seek a cure in the middle of the desert in Pakistan from a Holy Man, who had been gifted powers from God. For a fee of three thousand pounds, The Holy Man, repeatedly over the course of many days burned the inside of her mouth, her cancer, with a white-hot iron rod.
I got called two months later to her home as an emergency. She died with her eyes bulging, writhing in agony. Choking on her own vomit, fitting, her whole body making fish like spastic movements; the tumour had spread to her brain. I tried to resuscitate her and shouted at her husband to call an ambulance. Her three children, a four-year-old boy and two girls, six and seven, ran in and out of the room, screaming. And I felt like doing the same. I sat in my car, after the ambulance took her body to the hospital, and wept.
This kind of reliance on Holy Men has been on-going for millennia. There is nothing new in human nature since humans first lived in collective groups. There has always been something in us that allows, in fact needs, to believe in powers and things beyond our senses and intellect. Perhaps it is the need for hope; perhaps it is the desire to live beyond ourselves, our frail and mortal bodies that soon are to fail and turn to decay. The decay will eventually return to stardust, after all that is what we are made of, nitrogen, magnesium and phosphorus; for most it will be a fizzle and for a few the decay may become an all-consuming firework that leaves an iridescent light for others to think by.
The more I work in Psychiatry the more I realise we are prone, perhaps programmed, and we certainly seem determined to keep making the same mistakes again and again. It is intelligent and educated people who have a greater tendency to believe the pictures projected onto the false veil, like cataracts, which blinds them to the truth. Just like an uncle of mine whose wife was having problems conceiving. He travelled on foot over mountains of the Hindu Kush to find a Holy Man who had command of Jinns. The next year his wife gave birth to a boy. ‘See!’ he exclaimed to me, at the birth of his son. ‘See! You and your science could never achieve what The Holy Man who controls Jinns has achieved.’ My uncle is a doctor. As Voltaire would have it, those who can make you believe in absurdities can make you commit atrocities.
As humans we make the same mistakes. Over and over again. When human thinking was unevolved and the Enlightenment not even a twinkle on the dark horizon of ignorance, people would go to witch doctors and Holy Men. We make the same mistakes again and again. In romantic love, in the decisions we make and in politics.
We are enamoured by false images, by politicians that promise miracles but are empty from within. That is why creative psychopaths have been so successful in controlling the masses: Hitler, Mussolini, and Mao Zedong. Demagogues and rabble-rousers are still winning today, like Abu Umar, in my novel, The Butterfly Hunter. We want to externalise responsibility and need to give up control.
Leaders, politicians or Holy Men can only control us because we first create magical thinking within us. It is easier to make fertile the idea that idols will come to life and solve our problems, so the same gods we first create then we prostrate to them. Humans have an undying hope that the idol will breathe and fight and it will defeat our enemies: The Magic Idol.
For many years now I have had no nightmares. I have not worried about being kidnapped in the middle of the night or that I might magically turn into a pretty girl and a Genie would fall in love with me (are there no girl Genies? If there are why do female Genies never fall in love with boys?) Or that I might be possessed by devils or need an exorcism.
The Genie and the Ghost have fought long but I was the one who finally killed these two imposters. They had created The Magic Idol. But I realised that The Magic Idol was inside me. I gave it a face with my terrors and my lack of logic gave it animus. I had brought the idol to life so I was the only one who could slay it. The enemy is within. The false beliefs and fog of fear were caused by my irrational thinking.
Since these many years I can sit at my desk comfortably and work. I never need to turn around. And since I murdered The Magic Idol I sleep with the lights off.
——
Dr Max Malik is a medical doctor and an award winning writer, as well as an established expert on ‘The Clash of Civilistions’ and also a commentator on international relations between the West and the Muslim World.
Other articles by Max Malik
Join us on the Brit Writers Blog – http://britwriters.blogspot.co.uk
Join us on Twitter – https://twitter.com/Brit_Writers